Livaan

Is our virtue

Persian Touch

dd2.jpg

If you take a look at Qajars’ artworks the signature of the artists has always been an important part of the painting, hand writing or even sculptures such as “Painted”, “Written”, “Made” (in persian: Tarsim shod, Taghrir shod, Bana shod,etc.). I tried to do the same! I can’t call it a poster and It’s just an sketch. 

6 Comments »

  helia wrote @

Hey Shahab it would be much more nicer with your farsi signature… it just remind me Andy Warhol’s portraits.

  Azeen New York-ee wrote @

Hey, Shahab! This is brilliant! But I agree with Helia: go for your Farsi signature.

Your fans from New York!

  HelloWorld wrote @

Peace people
We love you

  Saba wrote @

in persian : … fekr mikonam negah e no be ghadim behtarin raveshe ehya e va niz midanam ke ghadim ra dar jadid makan ast va in to hasti ke tarsim o taghrir o bana mikoni ba aanche az har do daryafti …
” JOZ RAST NABAYAD GOFT ,
HAR RAST NASHAYAD GOF “

  sara wrote @

Please tell your friend Helia and your other friends that the correct English term for the language used in Iran as well as the word used with significant cultural associations as in “the Persian carpet”, “Persian poetry”, “Persian cat”,… is Persian and not “Farsi”(!).
The use of Farsi instead of Persian is part of a conspiracy, for example to gradually change the name of the Persian Gulf.
To compare, the English use the word German for what the Germans themselves refer to as Deutch.


Your comment

HTML-Tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>